Источник сюжета: Средневековые французские фарсы, "Адвокат Патлен".
Обработка текста — Сказочник


=*= Плутни Патлена =*=

В семи эпизодах


Действующие лица:
А — адвокат Пьер Патлен
Ж — жена Патлена
Т — Торговец
П — Пастух
С — судья
ПР — прохожий(/ая)

Вот идет Мессир Патлен — язычище до колен

Т.: (зазывающе) Великолепное сукно!
Взгляните, сударь, вот оно!

А.: (в сторону) Он не здоровался со мной...
Впредь будет знать, кто я такой.
(торговцу, как старому знакомому)
Нам есть о чем поговорить, месье...

Т.: О, попросту Анри.

А.: Конечно, помню, как сейчас!
Так что за новости у нас?

Т.: Великолепное сукно!

А.: О да, мне нравится оно.

Т.: Всего три флОрина ценой...

А.: СажЕнь? (разводит руки)

Т.: Нет, локоть.(любимый жест)

А.: (изображает испуганный уход) Боже мой!
(Суконщик удерживает его)

Т.: Великолепное сукно!

(Патлен на секунду отвлекает суконщика, слюнит палец, прикасается, затем указывает на это место)

А.: Вот здесь, мне кажется, пятно.

Т.: Где?! (испуганно разглядывая) Это, сударь... светотень!

А.: (в праведном гневе) Ну да, конечно, хренотень.

Т.: То бишь оптический обман!

А.: Во-во, обман. Держи карман!
А сколько стоит весь кусок?

Т.: В нем три сажЕни, видит бог!
Три на двенадцать будет... Вам
За 40, так и быть, отдам.

А.: Вам захотелось так шутить?
Сойдемся, друг, на десяти.

Т.: Ну ладно. 35, изволь.

А.: Там пятна! И, наверно, моль.

Т.: Клянусь — нет моли!
(в сторону) так, слегка...

А.: 15?

Т.: 20.

А.: По рукам!

Т.: Послало небо дурака!

А.: (в сторону) Ну-ну, порадуйся пока.

(А. забирает сукно; Т. протягивает руку за деньгами, потом пытается забрать ткань, Патлен уворачивается, продолжая говорить)

А.: (суконщику, доверительно) Нам, честным людям — боже мой!
Опасно деньги брать с собой.
Когда мошенники кругом,
Легко проститься с кошельком.
Но я прекрасно знаю Вас,
Как Вы — меня.

Т.: Но, в первый раз...

А.: И как не стыдно, ай-яй-яй!
Друзей, Анри, не забывай.
А твой отец, cтарик Анри,
С моим любил поговорить.

Т.: Месье! В пределах этих стен
Отец мой звался ОгюстЕн.

А.: Конечно, старина Анри.
Я так всегда и говорил.
Так он, когда я был так мал,
Со мной в младенчестве играл.

Т.: Таких знакомых — как собак,
Назваться каждый может так!

А.: Ты что, приятель, говоришь —
Меня же знает весь Париж!
(замечает поклон прохожего/ей, или обращается в зал)
Прохожий (/Красотка), не сочти за труд:
Скажи-ка, как меня зовут?

Пр. (озадаченно) Мессир Патлен.
(в сторону) Ах, божья мать!
Такого плута как не знать!

А.: Вот вам рука!

Т.: Вот вам рука!

(А.+Т., хором) Послало небо дурака!

Т.: Счастливый день!

А.: Счастливый день!

(А.+Т., хором) Попался мне изрядный пень!


Разговор с женой

А.: Ты вечно, старая пила,
Твердишь, что выручка малА.
А вот же, погляди сама! (показывая ткань)

Ж.: Да ты совсем сошел с ума!
И сколько ж надо заплатить?

А.: (торжествующе) Ни сольдо.

Ж.: Да не может быть!

А.: Я научу, что как сказать,
Чтобы купца ни с чем послать.

Ж.: Но разве это не грешно?

А.: Плачу я щедро за сукно:
Уму торговца подучу —
иной монетой не плачу!

Ж.: (с нескрываемым лицемерием) У нас и совесть есть, и стыд...

А.: (гордо) Да, есть! (меняет тон) Но вовремя молчит.
И нам бы было больше благ,
Когда б и ты молчала так.

визит суконщика

Т.: Здесь дом месье Патлена?

Ж.: Так. Что нужно?

Т.: В сущности, пустяк:
Он задолжал мне за сукно.

Ж.: Мне это странно. А давно?

Т.: Тому каких-то три часа
Он в нашей лавке выбрал сам
Великолепное сукно!

Ж.: Вы, сударь, шутите дурнО.

Т.: Ах, вы, наверно, про пятно?
Да, кое-где огрехи, но,
Ведь в основном же, все равно,
Великолепное сукно!

Ж.: Мессир, обманывать — грешно.
Мой муж давно лежит больной,
Три дня из дома — ни ногой.

Т.: Но он пришел насчет сукОн!

Ж.: Ошибка. Это был НЕ ОН.

Т.: Но я хочу поговорить...

Ж.: НЕЛЬЗЯ больного тормошить.

Т.: Его прохожий опознал...

Ж.: СООБЩНИК плУта вам солгал.

Т.: Великолепное сукно!

Ж.: Да мне-то ни к чему оно.

Т.: Ну, коль мне деньги не вернут,
Я буду обращаться в суд!

Ж.: Я не пойму, вы шут иль плут —
А только здесь — не подают!
Вся ваша речь — напрасный труд.

Т.: О горе мне! Я был надут!
(убегает в отчаянии)

Сцена 3 — визит пастуха

П.: Вы, сударь, стал-быть, адвокат?

А.: Патлен. Магистр. Очень рад.

П.: Дык, я вот, стало быть, пастух.

А.: (понимающе) Большая недостача, друг?
Списать потери на волков?

П.: Волкам не хватит животов.

А.: Так ты, выходит, виноват.

П.: На то и нужен адвокат.

А.: Ну ладно. Есть один совет.

П.: Спаси, родной!
(обмен жестами:
Патлен протягивает ладонь, как бы за вознаграждением,
Пастух демонстрирует понимание)
Базаров нет!

Cуд

(Истцом по делу Пастуха оказался тот самый Суконщик — Торговец)

С.: Представьтесь, господа, подряд:
Истец, ответчик, адвокат.

Т.: (узнает Патлена) Вор, негодяй, обманщик, плут!

А.: О. (кланяется) А меня Патлен зовут.

Т.: Скотина, ничего себе...

А.: (как бы обращаясь к Т, и в то же время как бы по делу пастуха)
Баран...!?

Т.: (приняв "баран" на свой счет) Свинья!

С.: (озадаченно, к пастуху) Скажите...

П.: (кланяясь) Бе-е!

С.: Да, я вас помню, сударь Бе.
Я должен уяснить себе:
Так вы пасете и свиней?

П.: Бе-е!

Т.: (раздраженно перебивает) Нет!

С.: (суконщику) Так что вы врете мне?

Т.: Я, Ваша Честь, насчет сукна.
Была назначена цена...

С.: Пора к баранам, наконец.

А.: (как бы подсказывая суконщику)
Сукно — из шерсти, та — с овец.

С.: (Патлену) Благодарю. (Суконщику) Я понял вас,
Но нам не нужен сей рассказ.

Т.: Сукно, скажу вам...

С.: Вот беда.
Прошу, к баранам, господа!

Т.: (чуть не плача) Великолепное сукно!

С.: (тоже в отчаянии) Да провалилось бы оно!
Он сумасшедший или пьян?

Т.: (в отчаянии) Выходит так, что я — баран (изображает бараньи рога).

А.: (судье, конфиденциально-сочувственно) Бедняга, кажется, рогат.

С.: (понимающе-конфиденциально) благодарю вас, адвокат.

А.: (повторяя жест Т. — но вместо закручивания рогов получается как бы кручение у виска)
Рехнулся с горя, надо ж так!

С.: Уж коль не с детства был дурак.
(суконщику, громко и чуть ли не по слогам)
Вы можете баранов счесть?

Т.: (указывает на себя, судью и пастуха, а Патлену грозит кулаком)
Да здесь нас трое, Ваша Честь.

А.: (тоном пионера-отличника)
Судья просил не "съесть", а "счесть".
Я так вас понял, Ваша Честь?

С.: Вы правы.

Т.: Прав?!! Да все он врет!!!

А.: (судье) Вы сами видите.

С.: (Патлену) Вот-вот. Пора к баранам перейти.

Т.: Да где же их теперь найти!

С.: О том расскажет нам пастух.

(П. перепуганно блеет)

С.: Не понял?

А.: (и Пастуху, и Судье)
Не волнуйтесь, друг.
Как уверяет Геродот,
Пастух похож на свой же скот.
Коровий начал бы мычать...

С.: (замученно) Молчите!

А.: (многозначительно) Суд велел МОЛЧАТЬ.
(Прикладывает к губам палец, глядя на Пастуха, тот кивает)

Т.: Великолепное сукно!

С.: Я слышу вас уже давно.
К баранам, ради всех святых!

Т.: Бараны? Не хватает их.

С.: А может, кто-то взял себе...

Т.: (пастуху) Признайся же, мерзавец...

(П. прижимает палец к губам, указывая на судью)

А.: Бе-е!

С.: Хоть вы-то будьте же людьми!
Мы о баранах, черт возьми!

Т.: Я, Ваша Честь, насчет того...

А.: Что НЕ ХВАТАЕТ у него.

С.: Я вроде прояснил себе,
Но пусть пастух ответит...

П.+ А.:(хором): Бе-е!

С.: И этот спятил, весь в того.
Как будто мало одного!

А.: (глядя на Т.) Как всем известно, у скотов
Наследственность насчет рогов.

Т.: (свирепея) Ты намекаешь на отца?

А.: (невинно) Я разве говорил "овца"?

Т.: Свинья!

С.: Молчите, ей-же-ей!
Мы всЁ узнали про свиней.

Т.: Но как же это, божья мать...

А.: (тоном пионера-отличника)
Молчите. Суд велел молчать.

С.: (берет себя в руки с огромным усилием, торжественно изрекает)
Решаю властью, данной мне:
Все эти бредни о сукне,
О свиньях, овцах и рогах
не слушать более в судах.
Прошу истца иметь в виду:
Неуважение к суду
У нас карается плетьми.
(неофициально, Торговцу) Не смейте больше, черт возьми,
Творить шумиху до небес
Пока вы, сударь, не в себе.
(снисходительно) И не в ответе кто другой
За ваши трудности с женой.

Т.: (потрясенно) С женой?! А... что с моей женой?!!

С.: (скорбно) Весь город знает, сударь мой.

(Торговец бежит в панике, судья уходит с достоинством. Пастух тоже собирается уходить, к нему подходит Патлен).

Расчет

А.: (потирая руки) Вот видишь, как умею я!
К баранам, как сказал судья.
Так я троих беру себе,
Или — пяток? А может...

П.: Бе-е!

А.: Да ладно, бросим маскарад!
Ты по суду не виноват,
Бояться нечего тебе.
Плати!

П.: (уходя) Бе. Бе-е. И — бе-бе-бе!

А.: (осознав ситуацию) Пастух! Бараняя башка!
Меня!!! Оставил в дураках!
Не проболтаться бы жене...
Ну хоть сукно досталось мне.

Мораль

(Патлен возвращается домой, навстречу Жена в обновке из той самой ткани).

А.: Ну, где парадный мой сюртук?

Ж.: Да ты рехнулся, милый друг!
При людях — в краденом сукне!
(красуясь) Ну, как тот плащик, что на мне?

А.: (приглядываясь) Да он короче рукава!

Ж.: Что делать, мода такова.

А.: Но там хватало на троих!

Ж.: За труд — остаток у портных.

(уходит походкой манекенщицы; Патлен с трудом приходит в себя)

А.: Каким бы плутом ни был ты —
На всех довольно простоты!


Hosted by uCoz